Chapter 4 Invitations——10】的更多相关文章

"Mr. Cullen?" the teacher called, seeking the answer to a question that I hadn't heard. “Cullen?”老师叫道,询问着我没有听到问题的答案. "The Krebs Cycle," Edward answered, seeming reluctant as he turned to look at Mr. Banner. “三羧酸循环”Edward回答道,他看起来不情愿的转而看…
3.1 Introduction Given a set of (key-as-string, value-as-integer) pairs, then finding a Top-N ( where N > 0) list is a "design pattern" (a "design pattern" is a language-independent reusable solution to a common problem, which enabl…
"Oh, thanks, now that's all cleared up." Heavy sarcasm. “哦,真感谢,现在一切都清楚了.” 我很讽刺的说道 I realized I had stopped walking again. 我意识到我有停止了脚步. We were under the shelter of the cafeteria roof now, so I could more easily look at his face. Which certainly…
"Myself, obviously." He enunciated every syllable, as if he were talking to someone mentally handicapped. “显而易见是我自己.”他每个音节都说的很清楚,就好像他在和一个残疾人交流一样. I was still stunned. "Why?" 我仍然很吃惊.“为什么?” "Well, I was planning to go to Seattle in…
"I wanted to ask you something, but you sidetracked me," he chuckled. He seemed to have recovered his good humor. “我想问你个事情,但是你转移了话题,” 他轻笑道.看起来他恢复了他的幽默. "Do you have a multiple personality disorder?" I asked severely. “你是有多重人格吗?”我严肃地问道.…
"So you are trying to irritate me to death? Since Tyler's van didn't do the job?" "所以你想要把我气死?因为Tyler的卡车没有做到对不?" Anger flashed in his tawny eyes. His lips pressed into a hard line, all signs of humor gone. 愤怒从他黄褐色的眼中闪过.他的嘴唇压成一条线,所有幽默的语气…
"How do you do that?" I asked in amazed irritation. “你是怎么做到的?”我惊讶的问道. "Do what?" He held my key out as he spoke. As I reached for it, he dropped it into my palm. “做什么?”他拿着我的钥匙说道.当我准备拿的时候,他把它扔到了我的手掌里. "Appear out of thin air."…
The next morning, when I pulled into the parking lot, I deliberately parked as far as possible from the silver Volvo. 第二天早上,当我把车停进停车场的时候,我故意停的离银色Volvo尽可能远. I didn't want to put myself in the path of too much temptation and end up owing him a new car.…
"Are you going all by yourself?" he asked, and I couldn't tell if he was suspicious I had a secret boyfriend or just worried about car trouble. “你是准备一个人去吗?”他问道,我不能确定他是怀疑我有一个秘密的男友还是只是担心车子的问题. "Yes." “是的” "Seattle is a big city — yo…
"Dad?" I asked when he was almost done. “爸?”我当他快吃完的时候问道. "Yeah, Bella?" “怎么了,Bella” "Um, I just wanted to let you know that I'm going to Seattle for the day a week from Saturday… if that's okay?" “嗯,我就是想告诉你,这周六我要去西雅图….可以吗?” I…
Well, that was fine. I could leave him alone. 行吧,但愿一切都好.我能让他一个人. I would leave him alone. 我也会让他一个人的. I would get through my self-imposed sentence here in purgatory, and then hopefully some school in the Southwest, or possibly Hawaii, would offer me a…
After I hung up, I tried to concentrate on dinner — dicing the chicken especially; I didn't want to take another trip to the emergency room. 当我挂了电话之后,我尝试把注意力集中在晚饭上————尤其是在切鸡肉上:我可不想再来一次医院旅行. But my head was spinning, trying to analyze every word Edwar…
But they were all in, and Edward was speeding away. 但是他们都在里面了之后,Edward就加速走了. I drove home slowly, carefully, muttering to myself the whole way. 我小心的慢慢开车到家里,一路上自言自语的嘟囔. When I got home, I decided to make chicken enchiladas for dinner. 当我到家之后,我决定晚饭做墨西哥…
"Then why —"He shrugged. "I was hoping you were just letting him down easy." “这为什么——”他耸耸肩.“我希望你只是想让他失望而已.” Okay, it was completely his fault. 是的,这完全就是他的错了. "Sorry, Tyler," I said, working to hide my irritation. “对不起,Tyler”我说,…
While I was sitting there, looking everywhere but at the car in front of me, I heard a knock on my passenger side window. 当我一直坐在那里的时候,到处向我前方张望着,除了眼前的车子,我听到了有人敲打我副驾驶的车窗. I looked over; it was Tyler. 我看过去,原来是Tyler I glanced back in my rearview mirror,…
He slouched off, back toward the school. 他无精打采的回去了学校. I heard a low chuckle. 我听到了低声的笑. Edward was walking past the front of my truck, looking straight forward, his lips pressed together. Edward从我的卡车面前走过,一直向前看着,它的嘴唇紧紧抿着. I yanked the door open and jum…
"Hi, Bella." “你好,Bella” "What's up?" I said as I was unlocking the door. “怎么了?” 我边说边打开了门. I wasn't paying attention to the uncomfortable edge in his voice, so his next words took me by surprise. 我没有注意到他的声音在极不舒服的边缘,所以他下一句话让我十分惊讶. "…
"Thank you," I said icily. “谢谢你”,我冰冷的说道. His eyes narrowed. 他眯着眼睛. "You're welcome," he retorted. “不客气,”他淡淡的回复道. I straightened up swiftly, turned away from him again, and stalked off to Gym without looking back. 我笔直的快速离开,再一次离他远去,并且头也不…
"I don't know what you mean," I said, my voice guarded. “我不知道你什么意思”我声音谨慎地说道. "It's better if we're not friends," he explained. "Trust me." “如果我们不是朋友更好”他解释道“相信我” My eyes narrowed. I'd heard that before. 我眯了眯我的眼睛.我曾经听到过这样的话. &q…
"Bella?" His voice shouldn't have been so familiar to me, as if I'd known the sound of it all my life rather than for just a few short weeks. "Bella?"他的声音不应该对于我来说如此熟悉,好像我不是只认识这个声音短短几周,而是我的一生都已经记住了这个声音. I turned slowly, unwillingly. 我不愿…
I didn't want to get into the safety hazards that dancing presented, so I quickly made new plans. 我不想陷入跳舞表演的安全危机,所以我很快的做了一个新的计划. "I'm going to Seattle that Saturday," I explained. I needed to get out of town anyway — it was suddenly the perfect…
"So," Mike said, looking at the floor, "Jessica asked me to the spring dance." “所以,”Mike边看着楼梯边说“Jessica邀请我去春天舞会” "That's great." I made my voice bright and enthusiastic. "You'll have a lot of fun with Jessica." “那挺好…
The next day, I was surprised that Jessica wasn't her usual gushing self in Trig and Spanish. 第二天,我很惊讶,Jessica没有像平常一样在三角学和西班牙语的课滔滔不绝地自说自话了. She was silent as she walked by my side between classes, and I was afraid to ask her why. 在上课之间她一直沉默的走在我旁边,我也不…
The snow washed away for good after that one dangerously icy day. 在危险的冰天雪地之后,这场雪洗走了很多. Mike was disappointed he'd never gotten to stage his snowball fight, but pleased that the beach trip would soon be possible. Mike对于他们没有机会打雪仗而失望,但是开心的是海滩旅游很快可能就要来了.…
And that was the last contact I'd had with him, though he was there, a foot away from me, every day. 这就是我和他最后一个交流了,尽管他就在那,每天就离我一步之遥. I watched him sometimes, unable to stop myself— from a distance, though, in the cafeteria or parking lot. 有时我情不自禁的去关注…
I wanted very much to talk to him, and the day after the accident I tried. 在发生事故之后我尽力尝试,我很想和他聊聊. The last time I'd seen him, outside the ER, we'd both been so furious. 上一次我见到他是在ER的外面,我们两个都有点上头. I still was angry that he wouldn't trust me with the tru…
Edward was never surrounded by crowds of curious by standers eager for his firsthand account. Edward从来没有被好奇的人群或者想要他直接说明的人包围. People avoided him as usual. 人们像往常一样避开着他. The Cullens and the Hales sat at the same table as always, not eating, talking only…
To my dismay, I found myself the center of attention for the rest of that week. 令我沮丧的是, 我发现我自己剩余注意力的中心是多么的弱. Tyler Crowley was impossible, following me around, obsessed with making amends to me somehow. Tyler Crowley执迷不悟的,跟在我身边,着迷的以某种方式弥补我. I tried t…
In my dream it was very dark, and what dim light there was seemed to be radiating from Edward's skin. 它在我的梦中是十分黑暗的,看起来从Edward的皮肤发出淡淡的微光. 在我的梦境里,四下里很暗,仅有的微弱的光芒似乎是从爱德华的肌肤上散发出来的. I couldn't see his face, just his back as he walked away from me, leaving…
It took six EMTs and two teachers — Mr. Varner and Coach Clapp — to shift the van far enough away from us to bring the stretchers in. 6个急救人员和两个老师——Mr. Varner 和Coach Clapp ——他们把卡车转移的离我们足够远以至于担架能抬进来. Edward vehemently refused his, and I tried to do the…