[文学阅读] METEOR: An Automatic Metric for MT Evaluation with Improved Correlation with Human Judgments
METEOR: An Automatic Metric for MT Evaluation with Improved Correlation with Human Judgments
Satanjeev Banerjee Alon Lavie
Language Technologies Institute
Carnegie Mellon University
Pittsburgh, PA 15213
banerjee+@cs.cmu.edu alavie@cs.cmu.edu
Important Snippets:
1. In order to be both effective and useful, an automatic metric for MT evaluation has to satisfy several basic criteria. The primary and most intuitive requirement is that the metric have very high correlation with
quantified human notions of MT quality. Furthermore, a good metric should be as sensitive as possible to differences in MT quality between different systems, and between different versions of the same system. The metric should be
consistent (same MT system on similar texts should produce similar scores), reliable (MT systems that score similarly can be trusted to perform similarly) and general (applicable to different MT tasks in a wide range of domains and scenarios). Needless
to say, satisfying all of the above criteria is extremely difficult, and all of the metrics that have been proposed so far fall short of adequately addressing most if not all of these requirements.
2. It is based on an explicit word-to-word matching between the MT output being evaluated and one or more reference translations. Our current matching supports not only matching between words that are identical
in the two strings being compared, but can also match words that are simple morphological variants of each other
3. Each possible matching is scored based on a combination of several features. These currently include uni-gram-precision, uni-gram-recall, and a direct measure of how out-of-order the words of the MT output are with respect to
the reference.
4.Furthermore, our results demonstrated that recall plays a more important role than precision in obtaining high-levels of correlation with human judgments.
5.BLEU does not take recall into account directly.
6.BLEU does not use recall because the notion of recall is unclear when matching simultaneously against a set of reference translations (rather than a single reference). To compensate for recall, BLEU uses a Brevity
Penalty, which penalizes translations for being “too short”.
7.BLEU and NIST suffer from several weaknesses:
>The Lack of Recall
>Use of Higher Order N-grams
>Lack of Explicit Word-matching Between Translation and Reference
>Use of Geometric Averaging of N-grams
8.METEOR was designed to explicitly address the weaknesses in BLEU identified above. It evaluates a translation by computing a score based on explicit word-to-word matches between the translation and a reference
translation. If more than one reference translation is available, the given translation is scored against each reference independently, and the best score is reported.
9.Given a pair of translations to be compared (a system translation and a reference translation), METEOR creates an alignment between the two strings. We define an alignment as a mapping be-tween unigrams, such that
every unigram in each string maps to zero or one unigram in the other string, and to no unigrams in the same string.
10.This alignment is incrementally produced through a series of stages, each stage consisting of two distinct phases.
11.In the first phase an external module lists all the possible unigram mappings between the two strings.
12.Different modules map unigrams based on different criteria. The “exact” module maps two unigrams if they are exactly the same (e.g. “computers” maps to “computers” but not “computer”). The “porter stem”
module maps two unigrams if they are the same after they are stemmed using the Porter stemmer (e.g.: “com-puters” maps to both “computers” and to “com-puter”). The “WN synonymy” module maps two unigrams if they are synonyms of each
other.
13.In the second phase of each stage, the largest subset of these unigram mappings is selected such
that the resulting set constitutes an alignment as defined above
14. METEOR selects that set that has the least number of unigram mapping crosses.
15.By default the first stage uses the “exact” mapping module, the second the “porter stem” module and the third the “WN synonymy” module.
16. unigram precision (P)
unigram recall (R)
Fmean by combining the precision and recall via a harmonic-mean
watermark/2/text/aHR0cDovL2Jsb2cuY3Nkbi5uZXQvaWN0MjAxNA==/font/5a6L5L2T/fontsize/400/fill/I0JBQkFCMA==/dissolve/70/gravity/SouthEast" alt="">
To take into account longer matches, METEOR computes a penalty for a given alignment as follows.
chunks such that the uni-grams in each chunk are in adjacent positions in the system translation, and are also mapped to uni-grams that are in adjacent positions in the reference translation.
Conclusion: METEOR prefer recall to precision while BLEU is converse.Meanwhile, it incorporates many information.
版权声明:本文博客原创文章,博客,未经同意,不得转载。
[文学阅读] METEOR: An Automatic Metric for MT Evaluation with Improved Correlation with Human Judgments的更多相关文章
- (zhuan) Recurrent Neural Network
Recurrent Neural Network 2016年07月01日 Deep learning Deep learning 字数:24235 this blog from: http:/ ...
- Paper Reading - Learning to Evaluate Image Captioning ( CVPR 2018 ) ★
Link of the Paper: https://arxiv.org/abs/1806.06422 Innovations: The authors propose a novel learnin ...
- 《30天学习30种新技术》-Day 15:Meteor —— 从零开始创建一个 Web 应用
目录:https://segmentfault.com/a/1190000000349384 原文: https://segmentfault.com/a/1190000000361440 到目前为止 ...
- 读书笔记——莫提默·J.艾德勒&查尔斯·范多伦(美)《如何阅读一本书》
第一篇 阅读的层次 第一章 阅读的活力与艺术 阅读的目标:娱乐.获得资讯.增进理解力这本书是为那些想把读书的主要目的当作是增进理解能力的人而写.何谓阅读艺术?这是一个凭借着头脑运作,除了玩味读物中的一 ...
- 如何阅读一本书——分析阅读Pre
如何阅读一本书--分析阅读Pre 前情介绍 作者: 莫提默.艾德勒 查尔斯.范多伦 初版:1940年,一出版就是全美畅销书榜首一年多.钢铁侠Elon.Musk学过. 需要注意的句子: 成功的阅读牵涉到 ...
- BLEU (Bilingual Evaluation Understudy)
什么是BLEU? BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) is an algorithm for evaluating the quality of text w ...
- 机器翻译质量评测算法-BLEU
机器翻译领域常使用BLEU对翻译质量进行测试评测.我们可以先看wiki上对BLEU的定义. BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) is an algorithm ...
- cvpr2015papers
@http://www-cs-faculty.stanford.edu/people/karpathy/cvpr2015papers/ CVPR 2015 papers (in nicer forma ...
- {ICIP2014}{收录论文列表}
This article come from HEREARS-L1: Learning Tuesday 10:30–12:30; Oral Session; Room: Leonard de Vinc ...
随机推荐
- 由一道淘宝面试题到False sharing问题
今天在看淘宝之前的一道面试题目,内容是 在高性能服务器的代码中经常会看到类似这样的代码: typedef union { erts_smp_rwmtx_t rwmtx; byte cache_line ...
- 使用Boost库中的组件进行C++内存管理
C++标准库中的auto_ptr,智能指针,部分的解决了获取资源自动释放的问题 在Boost中,提供了6中智能指针:scoped_ptr, scoped_array, shared_ptr, shar ...
- [IDEs]Eclipse自动格式化代码
格式化代码快捷键:Ctrl + Shift + F 一般情况: 1).Ctrl + A 2).Ctrl + Shift + F ps: 格式化之后发现代码换行了,因为已经达到最大长度,可修改设置,增加 ...
- 理解Spring的Bean工厂
一提到工厂,我们先来回顾前面学习过的工厂方法和抽象工厂模式: 工厂方法:针对产品维度,能够产生新的产品,也能够产生新的产品工厂,既能够扩展产品维度.可是假设我们想在普通工厂上生产产品系列,就会特别麻烦 ...
- window.open()具体解释及浏览器兼容性问题
一.基本的语法:window.open(pageURL,name,parameters)当中:pageURL 为子窗体路径name 为子窗体名字parameters 为窗体參数(各參数用逗号分隔) ...
- ADN中国团队參加微软的Kinect全国大赛获得三等奖
上周末我们团队參加了微软的Kinect全国大赛,我们的Kinect + Navisworks漫游荣膺三等奖 团队经理Joe写了篇详实的总结,我就直接转载了. http://blog.csdn.ne ...
- 读取USB HDD(USB移动硬盘信息)序列号的代码
读取USB HDD(USB移动硬盘)序列号的代码,型号及分位. 使用Visual Studio 2010编译成功. 代码使用了CrystalDiskInfo中的代码smartata.c中相关代码: 例 ...
- 7.MongoDB java CRUD
注意:要增加mongodb对应的jar包 package cn.toto.mongodb; import java.net.UnknownHostException; import org.bson. ...
- unix解释器文件详解
exec执行普通文件和解释器文件的区别 2014-11-15 23:52:45 分类: LINUX exec执行普通文件和解释器文件的区别 ——lvyilong316 1. 从一个问题开始 首先要从项 ...
- 【足迹C++primer】30、概要(泛型算法)
概要(泛型算法) 大多数算法的头文件中定义algorithm在. 标准库也是第一个文件numeric它定义了一套通用算法. #include<iostream> #include<n ...