With Xamarin, you can extend your cross-platform apps with support for native speakers, reaching markets that might otherwise be overlooked. However, managing multiple languages and keeping everything current can be challenging, especially if you’re not fluent in those languages.

This is where the Multilingual App Toolkit (MAT) can help by automating the management of your language support, so you can focus on what you do best: build great cross-platform apps!

Before getting started, it’s important to note that most project templates are not localization enabled. Fortunately, adding localization support is straightforward. Once you do the initial setup, your app will be ready to travel the world.

Getting Started

Let’s look quickly at this process using a Xamarin.Forms sample. The LocalizationSample project has all the plumbing and is available on GitHub.

Wiring up localization can be done quickly using a NuGet called Multilingual (Localization) Plugin for Xamarin and Windows. The documentation is straightforward, with the core being the addition of the TranslationExtension class to provide XAML binding for your app’s resources. Here’s the code-snippet Plugin.Multilingual used to wire up access to the resources:

 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
[ContentProperty("Text")]
public class TranslateExtension : IMarkupExtension
{
    const string ResourceId = "LocalizationSample.Resources.AppResources";
 
    static readonly Lazy resmgr =
        new Lazy(() =>
            new ResourceManager(ResourceId, typeof(TranslateExtension)
                    .GetTypeInfo().Assembly));
 
    public string Text { get; set; }
 
    public object ProvideValue(IServiceProvider serviceProvider)
    {
        if (Text == null)
            return "";
 
        var ci = CrossMultilingual.Current.CurrentCultureInfo;
        var translation = resmgr.Value.GetString(Text, ci);
 
        if (translation == null)
        {
            translation = Text; // returns the key, which GETS DISPLAYED TO THE USER
        }
        return translation;
    }
}

Of course, you’ll need a place to store the localizable text. Using the familiar RESX file with Xamarin.Forms makes this a snap. Simply add a folder named “Resources” to the SampleLocalization project. In this folder, add AppResources.resx and “HelloWorld” with the value “Hello from App Resource” to the new RESX file:

The final step before all the wiring is complete is to replace the hard-coded text in the XAML code with bindings that will retrieve the text from the resource file. All that remains is adding a reference to the TranslateExtension and applying the binding, like so:

 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<ContentPage xmlns="http://xamarin.com/schemas/2014/forms"
             xmlns:x="http://schemas.microsoft.com/winfx/2009/xaml"
             xmlns:i18n="clr-namespace:LocalizationSample.Helpers;assembly=LocalizationSample"
             xmlns:local="clr-namespace:LocalizationSample"
             x:Class="LocalizationSample.MainPage"
             Title="Let's Translate!">
 
    <StackLayout Padding="20">
    <Label Text="{i18n:Translate HelloWorld}"
               LineBreakMode="WordWrap"/>
 
    <Label
                Margin="0,60,0,0"
                Text="Translate this automatically"
                LineBreakMode="WordWrap"
               x:Name="LabelTranslate"/>
 
    <Picker ItemsSource="{Binding Languages}"
                ItemDisplayBinding="{Binding DisplayName}"
                x:Name="PickerLanguages"/>
 
    </StackLayout>
 
</ContentPage>

Running the app should now display the English string “Hello from App Resource” as well as the still hard-coded text values:

Traditionally, after ensuring the localization is wired up and displaying correctly, you would finish adding all the app’s resource data before considering adding additional languages to avoid managing the changes to the resource or the related translation during the ongoing development process. This can be a challenge with only one or two additional languages, but becomes daunting very quickly as more languages are added.

It’s best to validate that your app’s language support is working correctly throughout the development process to avoid bugs that may delay your app’s release, or worse, cause you to reduce market support by cutting additional language support.

This is where the Multilingual App Toolkit (MAT) comes in. It manages your target REXS files by applying on-demand Machine Translations throughout the development process. Once development nears completion, you can have the translations proofed and adjusted by family, friends, co-workers, or translation vendors.

Install and Enable

To Install the Multilingual App Toolkit(MAT), just use Visual Studio’s Tools -> Extensions and Updates menu:

After the installation is completed, you will need to ensure your app has defined the default app language. This is the language displayed if the app does not support the language of the device. It’s also the language MAT uses to know how to translate into other languages.

To check the Neutral Language, right-click the LocalizationSample project and select Properties. On the package tab, the Assembly Neutral Language value determines the app’s default language. This should be set to the language you use in your AppResources.resx file. In this example, it will be English (en-US):

MAT needs to be enabled for any project that has localizable text. This is done by selecting the project in the Solution Explorer, then the Tools -> Multilingual App Toolkit -> Enabled selection:

Adding target languages is as simple as right-clicking on the project and selecting Multilingual App Toolkit -> Add translation languages. Remember to set up the Azure Cognitive Service configuration for MAT’s Microsoft Translator provider first.

After selecting the desired language and clicking “OK” and MAT will add two files for every language selection, an .XLF fileand the corresponding .RESX file. The .XLF file is an XLIFF 1.2 industry standard file that is designed to support translation data. The related RESX files are managed by MAT and used by Visual Studio to add the desired language support to your app.

Selecting one or more .XLF file enables the menus that allow for Machine Translation or even exporting for external localization. Select Generate machine translations to apply machine-generated translations to your project:

Note: Before building, ensure the Package Action is set to XliffResource. This setting is used by the build task to update related RESX with the translation in the .XLF file. Without this setting, your app will not contain the translation:

Now it’s time to build and run your app! Language picking in the sample is configured dynamically; you can switch the text for easy testing. For more application, let the device’s language pick the app’s language automatically.

Add Languages to Your Xamarin Apps with Multilingual App Toolkit的更多相关文章

  1. WPF 应用程序使用 Multilingual App Toolkit

    应用程序支持多语言,使用 Multilingual App Toolkit是一个不错的解决方案. Multilingual App Toolkit下载地址: https://visualstudiog ...

  2. Multilingual App Toolkit v2.2 release

    Multilingual App Toolkit v2.2 release Today we released Multilingual App Toolkit v2.2. This release ...

  3. WPF 多语言解决方案 - Multilingual App Toolkit

    1.首先安装Multilingual App Toolkit   2.新建项目,在VS中点击"工具" -> "Multilingual App Toolkit&qu ...

  4. webstorm 开新项目 setting 设置@目录别名 add @ (languages & Framewors - Javascript - Webpack 4. setting eslint enable

    webstorm 开新项目 setting 设置@目录别名 add @ (languages & Framewors - Javascript - Webpack 4. setting esl ...

  5. 【Xamarin.Forms 2】App基础知识与App启动

    系列目录 1.[Xamarin.Forms 1]App的创建与运行 引言 本篇文章将介绍Xamarin.Forms中 App 基础知识和 App的启动. 开发环境 Visual Studio 2019 ...

  6. Add AI feature to Xamarin.Forms app

    Now, AI is one of important technologies.Almost all platforms have API sets of AI. Following list is ...

  7. Zero to Build: Create new Xamarin apps in minutes with AppMap

    Creating a new Xamarin.Forms app can be an intimidating task, especially if you add in content pages ...

  8. 将packages/apps/下的app导入eclipse

    当刚接触android自带的一个模块时,如何去熟悉它?相信不少人第一步都会尝试着去了解其内容的调用流程,而此时若能够单步调试则显得非常重要了,于是有了文章标题所说的尝试. 作者这里要导入的是Setti ...

  9. (C#)Xamarin.ios 发布到 App Store

    项目做到尾声了,IOS要发布,程序猿力Max来了. 不过就公司开发者账号就弄了一个月多,期间因为申请过D-U-N-S客服联系要公司资料时我们中途说取消了,后来再申请不知多少次了都没再回复... 给美国 ...

随机推荐

  1. 小米路由器Mesh,信号有多牛?

    导读 现如今随着居住面积的增加,以前可能住在一室一厅,如今二室一厅.三室一厅都有相对应的户型,有的小伙伴甚至住上了越层,这些户型对于路由器来说非常吃力的,毕竟单台路由器的覆盖范围有限.可能大多数人会在 ...

  2. maven笔记-将本地jar包打包进可执行jar中

    参考资料:http://www.cnblogs.com/richard-jing/archive/2013/01/27/Maven_localjar.html 使用本地jar <dependen ...

  3. Git创建项目基本命令

    前提:先在coding.net上创建项目Paper,并勾选“启用README.md文件”初始化项目. 1.给项目Paper创建版本库(仓库) cd Paper git init 2.把项目文件放到仓库 ...

  4. 自己写一个分页PageHelper

    每次写分页导航的时候都要在html页面写一堆标签和样式,太麻烦了,所以干脆自己动手封装一个自己喜欢的类直接生成. 一.PageHelper类: /// <summary> /// 分页导航 ...

  5. .net排坑篇:负载均衡域名转发的背后

    背景 昨天因客户私有部署问题,需要到客户公司去排查问题. 他们是一家外企,各种权限需要提前申请(最大的坑).他们之前部署的一般为单域名,很少部署互联网类型多个域名的情形(第二个坑).这次私有部署总计使 ...

  6. Node.js中读取文件后用Json.parse方法报错解决方案

    今天,在调试一个node项目时,发现了一个很大的坑,在此分享给大家! 大家都知道,Json.parse()方法对格式要求是很严格的,格式不对极其容易报错,但是有时候格式看似是正确的也会报错. 比如这一 ...

  7. WebApi集成Swagger

    1.新建一个WebApi空项目 2.新建一个Person实体类: public class Person { public int ID { get; set; } public string Use ...

  8. 微信小程序获取formId时提示"the formId is a mock one"

    微信小程序使用模板消息需要使用表单提交 formId,因此进行了简单的代码测试,在 wxml 文件中创建 form 对象,并在 form 标签中声明属性 report-submit="tru ...

  9. jqGrid之treeGrid及行拖拽

    单纯的做个小记录 今天做功能用到了jqGrid里面的treeGrid,遇到几个问题,这里做下记录 treeGrid 树表格的应用在官网给出了很直白的例子: 1.http://blog.mn886.ne ...

  10. OSS网页上传和断点续传(终结篇)

    有了之前OSS网页上传和断点续传(OSS配置篇)和(STSToken篇),其万事俱备只欠东风啦,此终结篇即将展示OSS上传文件及断点续传的无限魅力... 网络卡顿.延迟能续传吗?能! 关了浏览器,还能 ...