自由宣言--《I Have a Dream》(马丁.路德.金)
I Have a Dream by Martin Luther King, Jr.
I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
今天,我高兴地同大家一起。參加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared
in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.
100年前。一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》。
这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,宛如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro
lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize
a shameful condition.
然而,100年后。黑人依旧没有获得自由。100年后。黑人依旧悲慘地蹒跚于种族隔离和种族鄙视的枷锁之下。
100年后,黑人依旧生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。100年后。黑人依旧在美国社会中向隅而泣,依旧感到自己在国土家园中流离漂泊。所以,我们今天来到这里。要把这骇人听闻的情况公诸于众。
In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which
every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness." It is obvious today that America has defaulted on this
promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked "insufficient funds."
从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每个美国人都能继承的期票。
这张期票向全部人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可侵犯的生存权、自由权和追求幸福权。
But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will
give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.
然而。今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。美国没有承兑这笔神圣的债务,而是開始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。
可是,我们决不相信正义的银行会破产。我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises
of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make
justice a reality for all of God's children.
我们来到这块圣地还为了提醒美国:如今正是万分紧急的时刻。如今不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。如今是实现民主诺言的时候。如今是走出幽暗荒芜的种族隔离深谷。踏上种族平等的阳关大道的时候。如今是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。如今是使上帝全部孩子真正享有公正的时候。
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three
is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro
is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.
忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。自由平等的朗朗秋日不到来。黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。
1963年不是一个结束。而是一个开端。假设国家依旧我行我素,那些希望黑人仅仅需出出气就会心惬意足的人将大失所望。
在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁。也不会平静。反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。
But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek
to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again,
we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.
可是。对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必需要说。在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。
我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境地。
The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their
destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.
席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对全部白人的不信任--由于很多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。
他们今天来到这里參加集会就是明证。
We cannot walk alone. And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied
as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot
be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty
stream."
我们不能单独行动。当我们行动时。我们必须保证勇往直前。我们不能后退。有人问热心民权运动的人:"你们什么时候会感到惬意?"仅仅要黑人依旧是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品。我们就决不会惬意。仅仅要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外。我们就决不会惬意。
仅仅要黑人的基本活动范围仅仅限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区。我们就决不会惬意。仅仅要我们的孩子被"仅供白人"的牌子剥夺个性。损毁尊严。我们就决不会惬意。
仅仅要密西西比州的黑人不能參加选举,纽约州的黑人觉得他们与选举毫不相干,我们就决不会惬意。不,不,我们不会惬意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered
by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South
Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.
我并不是没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。你们有些人刚刚走出狭小的牢房。有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴突击和警察暴虐狂飙摧残的地区。
你们饱经风霜。历尽苦难。继续努力吧。要相信:无辜受苦终得解救。回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。要知道,这样的情况可以并且将会改变。
Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
我们切不要在绝望的深渊里沉沦。朋友们,今天我要对你们说。虽然眼下困难重重。但我依旧怀有一个梦。
这个梦深深植根于美国梦之中。
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."
我梦想有一天,这个国家将会奋起。实现其立国信条的真谛:"我们觉得这些真理不言而喻:人人生而平等。
"
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
我梦想有一天。在佐治亚洲的红色山岗上。昔日奴隶的儿子可以同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
我梦想有一天。甚至连密西西比州--一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。
I have a dream today!
我今天怀有一个梦。
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black
girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变--虽然该州州长如今仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝运行--在那里,黑人儿童可以和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。
I have a dream today!
我今天怀有一个梦。
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed
and all flesh shall see it together."?
This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.
我梦想有一天。深谷弥合,高山夷平。歧路化坦途,曲径成通衢。上帝的光华再现。普天下生灵共谒。
With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith,
we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
这是我们的希望。
这是我将带回南方去的信念。有了这个信念。我们就能从绝望之山开採出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由。由于我们知道。我们终有一天会获得自由。
And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:
到了这一天,上帝的全部孩子都能以新的含义高唱这首歌:
My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.
我的祖国。可爱的自由之邦,我为您歌唱。
Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring!
这是我祖先终老的地方, 这是早期移民自豪的地方,让自由之声,响彻每一座山岗。
And if America is to be a great nation, this must become true.
And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
假设美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。因此。让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.
让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰!
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.
让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山!
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰。
But not only that:
不,不仅如此。
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.
让自由之声响彻佐治亚州的石山!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.
让自由之声响彻田纳西州的望山。
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.
让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰。一个个土丘!
From every mountainside, let freedom ring.
让自由之声响彻每个山岗。
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white
men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:
当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每个大村小庄。每个州府城镇。我们就能加速这一天的到来。
那时。上帝的全部孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒。将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:
Free at last! free at last!
最终自由了。最终自由了
Thank God Almighty, we are free at last!
感谢全能的上帝。我们最终自由了!"
自由宣言--《I Have a Dream》(马丁.路德.金)的更多相关文章
- Linux就这个范儿 第16章 谁都可以从头再来--从头开始编译一套Linux系统 nsswitch.conf配置文件
Linux就这个范儿 第16章 谁都可以从头再来--从头开始编译一套Linux系统 nsswitch.conf配置文件 朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦 ...
- Civil War
Civil War 编辑 <Civil War>是美国硬摇滚乐队枪炮与玫瑰的一首单曲,首次收录于1990年的群星慈善专辑<Nobody's Child: Romanian Angel ...
- C语言词频统计设计
项目需求: 1.设计一个词频统计小软件,对给定的英文文章进行单词频率的统计. 2.文章中相应的标点不计入统计. 3.将统计结果以从大到小的排序方式输出. 设计: 1.因为功能相对简单,采用C语言直接进 ...
- [No00004A]为什么你看了很多书,却依然没有洞见
摘要: 前几天有人在知乎上问:今天就回答下很多人问了很久的这个问题,并且解释一下如何构建系统化的知识体系.我想很多人看到这个问题,期待的答案是一个书单,可是我要告诉你这并没有什么卵用.我想大部分人都经 ...
- HTML中多媒体的应用_Flash/MP3/设置可以活动的文字
一.HTML中多媒体的应用_falsh动画(往网页中插入Flash动画) 1. Flash动画插入第一种方法:使用<embed>...</embed>标记动画会自动缩小 属性: ...
- MarkDown Pad2的一些用法
一.标题 1.使用命令Ctrl+1 标题一 2.使用文字回车后,加上"-"号,再回车.就有如下的示例: 标题二 注意:减(-)号是用于最近的那一行文字变成标题. 二.背景 例如我要 ...
- 苹果Think Different广告
电视广告版: Here’s to the crazy ones. The misfits. The rebels. The troublemakers. The round pegs in the s ...
- 全情投入是做好工作的基础——Leo鉴书39
很多人都有:“内向的人则不擅长社交,只能会活得很封闭”的思想,于是不少内向的朋友要么认为只有扭曲自己的性格变得外向才能在社会上吃得开,才能很爽的行走职场:要么就决定完全封闭自己活在孤独之中,其实以上两 ...
- 转 释一首美国民谣:沉默之音(The Sound Of Silence)
Ask not what your country can do for you , ask what you can do for your country. 六十年代对美国而言是个多事之秋的 ...
随机推荐
- P1334 瑞瑞的木板
题目描述 瑞瑞想要亲自修复在他的一个小牧场周围的围栏.他测量栅栏并发现他需要N(1≤N≤20,000)根木板,每根的长度为整数Li(1≤Li≤50,000).于是,他神奇地买了一根足够长的木板,长度为 ...
- 第3章 DOM
1.节点,dom有3种节点,元素节点,文本节点,属性节点 2.元素节点是dom的原子,所有的属性节点和文本节点都被元素包含,但并不是所有的元素都包含他们 3.继承,节点树上的元素将继承父元素的样式和属 ...
- OpenTSDB监控
OpenTSDB监控
- Call stack-函数调用栈
https://en.wikipedia.org/wiki/Call_stack#STACK-FRAME In computer science, a call stack is a stack da ...
- Crash reporter
A crash reporter is a software application whose function is to identify report crash details and to ...
- @ExceptionHandler和@ControllerAdvice统一处理异常
//@ExceptionHandler和@ControllerAdvice统一处理异常//统一处理异常的controller需要放在和普通controller同级的包下,或者在ComponentSca ...
- JAVA基础数组
数组: 数组是一种容器 存储同一类型的一组数据(必须是 类型相同的一组数据) 定义数组的公式:(有两种) 1.静态定义 1)数据类型[ ] 数组名 = {元素1,元素2,元素3,元素4,元素 ...
- css--小白入门篇4
一.前文回顾 盒模型box model 什么是盒子?所有的标签都是盒子.无论是div.span.a都是盒子.图片.表单元素一律看做文本. 盒模型有哪些组成:width.height.padding.b ...
- Educational Codeforces Round 57 (Rated for Div. 2) 前三个题补题
感慨 最终就做出来一个题,第二题差一点公式想错了,又是一波掉分,不过我相信我一定能爬上去的 A Find Divisible(思维) 上来就T了,后来直接想到了题解的O(1)解法,直接输出左边界和左边 ...
- uWSGI+nginx+django+virtualenv+supervisor部署项目
一.前言 在部署项目前,你已有一个能够在你本机测试过,能正常启动的Django项目(毕竟本文主要讲解部署Django项目),以及掌握了Linux系统的一些基本命令. 相关链接: Centos7安装py ...