返回总目录


本篇目录

应用语言###

一个应用至少有一种UI语言,许多应用不止有一种语言。ABP为应用提供了一个灵活的本地化系统。

第一件事情就是声明支持哪些语言。这个是在模块的PreInitialize方法中完成的,如下所示:

Configuration.Localization.Languages.Add(new LanguageInfo("en", "English", "famfamfam-flag-england", true));
Configuration.Localization.Languages.Add(new LanguageInfo("tr", "Türkçe", "famfamfam-flag-tr"));

在服务端,可以先注入ILocalizationManager,然后使用它。在客户端,可以使用 abp.localizationJavascript API来获得所有可使用的语言和当前的语言。famfamfam-flag-england (和tr)只是一个Css类而已,你可以根据自己的需要改变它。然后在UI上使用它来展示相关的旗帜(比如各种国旗)。

ABP模板使用了本地化系统给用户呈现的是一个切换语言的下拉列表。你可以创建一个模板项目然后学习一下源代码。

本地化资源###

本地化文本可以存储在不同的资源中。甚至你可以在相同的应用中使用不止一种语言(如果你有不止一个模块,每个模块可以定义一个单独的本地化资源)。应该为本地化资源实现ILocalizationSource接口,然后将它注册到ABP的本地化配置中。

每个本地化资源必须有一个唯一的资源名XML文件资源文件是预定义的本地化资源类型。

XML文件

本地化文本可以存储在XML文件中,XML文件的内容就像下面展示的那样:

<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<localizationDictionary culture="en">
<texts>
<text name="TaskSystem" value="Task System" />
<text name="TaskList" value="Task List" />
<text name="NewTask" value="New Task" />
<text name="Xtasks" value="{0} tasks" />
<text name="CompletedTasks" value="Completed tasks" />
<text name="EmailWelcomeMessage">Hi,
Welcome to Simple Task System! This is a sample
email content.</text>
</texts>
</localizationDictionary>

XML文件必须是utf-8编码, culture="en"声明该XML文件包含了英语文本。对于文本节点,name特性用于标识一个文本。你可以使用 value特性或者 inner text(如上面的最后一个)给本地化文本赋值。如下所示,我们为每种语言创建了一个单独的XML文件:

这里,SimpleTaskSystem资源名称,SimpleTaskSystem定义了 默认的语言。当请求一个文本时,ABP会从当前语言的XML文件中获取文本(使用Thread.CurrentThread.CurrentUICulture找到当前的语言)。如果不存在当前语言的文本,就会从默认语言的XML文件中获得文本。

注册XML本地化资源

XML文件可以存储在文件系统中或者可以内嵌在一个程序集中。

对于文件系统存储的XML,我们可以注册一个XML本地化资源,如下所示:

Configuration.Localization.Sources.Add(
new DictionaryBasedLocalizationSource(
"SimpleTaskSystem",
new XmlFileLocalizationDictionaryProvider(
HttpContext.Current.Server.MapPath("~/Localization/SimpleTaskSystem")
)
)
);

这个是在模块的PreInitialize事件中完成的(看模块系统获取更多信息)。ABP会找到所有给定目录的XML文件并注册这些本地化资源。

对于内嵌的XML文件,我们应该将所有的本地化XML文件标记为内嵌的资源(选中xml文件,打开属性窗口,将生成操作的值改为‘内嵌的资源’)。然后像下面那样注册该本地化资源:

Configuration.Localization.Sources.Add(
new DictionaryBasedLocalizationSource(
"SimpleTaskSystem",
new XmlEmbeddedFileLocalizationDictionaryProvider(
Assembly.GetExecutingAssembly(),
"MyCompany.MyProject.Localization.Sources"
)
)
);

XmlEmbeddedFileLocalizationDictionaryProvider会获得包含XML文件的程序集(GetExecutingAssembly简单地指向当前的程序集)和XML文件的 命名空间(程序集名称+xml文件的文件夹层次)。

注意:当给内嵌的XML文件起名字时,要加上语言后缀,但是不要使用“.”,比如“MySource.ch.xml”,而要使用短号“-”,比如“MySource-en.xml”。因为当寻找资源时,“.”会造成问题。

JSON文件

JSON文件可以用于存储本地化资源的文本。JSON本地化文件的一个简单样例如下所示:

{
"culture": "en",
"texts": {
"TaskSystem": "Task system",
"Xtasks": "{0} tasks"
}
}

JSON文件的格式应该是unicode(utf-8)格式。"culture":"en"表示该Json文件包含了英文文本。如下所示,我们为每种语言创建了一个单独的Json文件:

这里的MySourceName是资源名称, MySourceName.json定义了 默认的语言,json文件和XML文件很相似。

注册JSON本地化资源

Json文件可以存储在文件系统中,也可以 内嵌到一个程序集中。

对于文件系统存储JSON,我们可以注册一个Json本地化资源,如下所示:

Configuration.Localization.Sources.Add(
new DictionaryBasedLocalizationSource(
"MySourceName",
new JsonFileLocalizationDictionaryProvider(
HttpContext.Current.Server.MapPath("~/Localization/MySourceName")
)
)
);

这是在模块的PerInitialize事件中完成的。ABP会在给定的目录中寻找所有的Json文件,并注册到本地化资源。

对于内嵌的Json文件,首先我们应该将所有的本地化Json文件标记为 内嵌的资源(选中Json文件,然后打开属性窗口,更改生成操作为内嵌的资源即可)。然后我们就可以像下面那样注册本地化资源了:

 Configuration.Localization.Sources.Add(
new DictionaryBasedLocalizationSource(
"MySourceName",
new JsonEmbeddedFileLocalizationDictionaryProvider(
Assembly.GetExecutingAssembly(),
"MyCompany.MyProject.Localization.Sources"
)
)
);

JsonEmbeddedFileLocalizationDictionaryProvider需要一个包含Json文件的程序集(GetExecutingAssembly指向当前的程序集)和Json文件的命名空间(命名空间是通过程序集名称+json文件的文件夹层次计算出来的)。

注意:当我们给json文件添加了语言后缀时,不要使用“.”标记符号,如“MySource.tr.json”,而要使用分隔符如“MySource-tr.json”,因为“.”标记符号在寻找资源时可能会发生问题。

资源文件

本地化文本也可以存储在.NET的资源文件中。我们可以为每种语言创建一个资源文件,如下所示:

MyTexts.resx包含了默认的语言文本, MyTexts.tr.resx包含了土耳其语言的文本。当我们打开MyTexts.resx时,我们可以看到所有文本:

在这种情况下,ABP使用了.NET中内置的本地化资源管理者。你应该为该资源配置一个本地化资源:

Configuration.Localization.Sources.Add(
new ResourceFileLocalizationSource(
"MySource",
MyTexts.ResourceManager
));

这里,MySource是资源的 唯一名字,而且 MyTexts.ResourceManager是获取本地化文本的资源管理者的引用。这个是在模块的 Initialize事件中完成的。

自定义资源

自定义本地化资源实现了在不同的资源中(比如数据库)存储文本。你可以直接实现ILocalizationSource接口或者从DictionaryBasedLocalizationSource类中派生可以使得实现更容易。

获取本地化文本###

当创建了资源并把它注册到ABP的本地化系统之后,文本就能轻易地本地化了。

服务端

在服务端,我们可以注入ILocalizationManager,然后使用它的 GetString方法。

var s1 = _localizationManager.GetString("SimpleTaskSystem", "NewTask");

GetString方法会基于当前线程的UI文化(culture)获取字符串。如果没有找到,就会返回 默认语言对应的字符串。如果任何地方都没有定义该字符串,就会默认返回使用 "[]" 包装的 给定字符串(而不是抛出异常)。这种行为是可以配置的(你可以在模块的PreInitialize中使用Configuration.Loacalization.ReturnGivenTextIfNotFound属性进行配置)。

记得不要重复资源的名字(运行时会报错),你可以首先获得该资源,然后从该资源中获得字符串:

var source = _localizationManager.GetSource("SimpleTaskSystem");
var s1 = source.GetString("NewTask");

这会返回当前语言的文本。GetString方法也有重载方法通过参数获取不同语言和格式的文本。

如果我们不能注入ILocalizationManager(也许在一个不能到达依赖注入系统的静态上下文中),那么可以简单地使用LocalizationHelper静态类。但是尽可能地注入并使用ILocalizationManager,因为LocalizationHelper是静态的而且静态不好测试(对于写单元测试的人来说)。

如果你需要在应用服务、MVC控制器、Razor视图或者其他派生自AbpServiceBase的类中本地化,那么可以使用快捷的 L方法。

在MVC控制器中

一般在MVC控制器和视图中需要本地化文本。这里有一个快捷方式,如下所示:

public class HomeController : SimpleTaskSystemControllerBase
{
public ActionResult Index()
{
var helloWorldText = L("HelloWorld");
return View();
}
}

L方法用于本地化一个字符串。当然,你必须提供一个资源名,这里的HelloWorld就是从资源中找到的。它是在控制器基类SimpleTaskSystemControllerBase(以ControllerBase为后缀的控制器)中完成的,如下所示:

public abstract class SimpleTaskSystemControllerBase : AbpController
{
protected SimpleTaskSystemControllerBase()
{
LocalizationSourceName = "SimpleTaskSystem";
}
}

注意L派生自AbpController。因此,你可以使用 L方法轻松地本地化文本。

在MVC视图中

在视图中也可以使用相同的L方法:

<div>
<form id="NewTaskForm" role="form">
<div class="form-group">
<label for="TaskDescription">@L("TaskDescription")</label>
<textarea id="TaskDescription" data-bind="value: task.description" class="form-control" rows="3" placeholder="@L("EnterDescriptionHere")" required></textarea>
</div>
<div class="form-group">
<label for="TaskAssignedPerson">@L("AssignTo")</label>
<select id="TaskAssignedPerson" data-bind="options: people, optionsText: 'name', optionsValue: 'id', value: task.assignedPersonId, optionsCaption: '@L("SelectPerson")'" class="form-control"></select>
</div>
<button data-bind="click: saveTask" type="submit" class="btn btn-primary">@L("CreateTheTask")</button>
</form>
</div>

为了能够这样使用,你应该让你的视图派生自设置了资源名的一个基类:

public abstract class SimpleTaskSystemWebViewPageBase : SimpleTaskSystemWebViewPageBase<dynamic>
{ } public abstract class SimpleTaskSystemWebViewPageBase<TModel> : AbpWebViewPage<TModel>
{
protected SimpleTaskSystemWebViewPageBase()
{
LocalizationSourceName = "SimpleTaskSystem";
}
}

而且要在web.config中设置这个视图基类:

<pages pageBaseType="SimpleTaskSystem.Web.Views.SimpleTaskSystemWebViewPageBase">

当你从ABP模板创建解决方案时,对于视图和控制器的所有这些都已经准备好了。

客户端

ABP也使得在javascript代码中使用相同的本地化文本成为了可能。首先,你应该将动态的ABP脚本添加到页面中:

<script src="/AbpScripts/GetScripts" type="text/javascript"></script>

ABP在客户端会自动生成需要的javascript代码来获得本地化的文本。然后,你就可以轻松地使用javascript获得一个本地化的文本,如下所示:

var s1 = abp.localization.localize('NewTask', 'SimpleTaskSystem');

这里,NewTask是文本名,SimpleTaskSystem是资源名。记住不要重复资源名。你也可以先获得资源名,然后获得文本:

var source = abp.localization.getSource('SimpleTaskSystem');
var s1 = source('NewTask');

格式化参数

本地化方法也可以有额外的格式参数,例子:

abp.localization.localize('RoleDeleteWarningMessage', 'MySource', 'Admin');

//如果使用上面的getSource找到了资源,就使用source作为快捷方式
source('RoleDeleteWarningMessage', 'Admin');

如果RoleDeleteWarningMessage = 'Role {0} will be deleted', 那么本地化后的文本就是'Role Admin will be deleted'。

默认的本地化资源

可以设置默认的本地化资源,然后就能够不使用资源名称也可以使用abp.localization.localize方法了。

abp.localization.defaultSourceName = 'SimpleTaskSystem';
var s1 = abp.localization.localize('NewTask');

defaultSourceName是全局的,并且一次只能用于一个资源名称。

扩展本地化资源###

假设我们已经有一个定义了自己本地化资源的模块。我们可能需要更改它的本地化文本,或者添加一些新的文本或者翻译为其他的语言。如何解决这个呢?ABP允许扩展一个本地化资源,当前只对XML文件有效(实际上任何本地化资源都实现了IDictionaryBasedLocalizationSource接口)。

ABP也定义了一些本地化资源。比如,Abp.Webnuget包定义了一个叫做 AbpWeb的本地化资源作为内嵌XML文件:

默认的(英语)XML文件像下面这个样子(这里只展示一部分文本):

<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<localizationDictionary culture="en">
<texts>
<text name="InternalServerError" value="An internal error occurred during your request!" />
<text name="ValidationError" value="Your request is not valid!" />
...
</texts>
</localizationDictionary>

要扩展AbpWeb资源,我们可以定义XML文件。假设我们只想更改InternalServerError文本,我们就可以像下面那样定义一个XML文件:

<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<localizationDictionary culture="en">
<texts>
<text name="InternalServerError" value="Sorry :( It seems there is a problem. Let us to solve it and please try again later." />
</texts>
</localizationDictionary>

然后我们在模块的PreInitialize方法中注册它:

Configuration.Localization.Sources.Extensions.Add(
new LocalizationSourceExtensionInfo("AbpWeb",
new XmlFileLocalizationDictionaryProvider(
HttpContext.Current.Server.MapPath("~/Localization/AbpWebExtensions")
)
)
);

如果我们想创建内嵌的资源XML文件(上面有讲),那么可以使用XmlEmbeddedFileLocalizationDictionaryProvider。ABP使用XML文件合并了基本的本地化资源。我们也可以添加新的语言文件。

注意:我们可以使用Json文件来扩展XMl文件,反过来也一样。

结论###

ABP提供了使用不同资源进行本地化的功能,也提供了在服务端和客户端代码中使用相同的本地化文本的基础设施。

XML文件,Json文件和资源文件都有自己的长处和弱势,我们建议使用XML文件或者Json文件代替资源文件。因为:

  • XML/JSON文件更容易编辑,扩展或者移植。
  • 当获取本地化文本时,XML/JSON文件要求string类型的key,而不是像资源文件需要编译时的属性。这个可以被认为是缺点,但是以后更改资源时相对容易一些。甚至我们将本地化不需要更改就可以移动到数据库或者使用了该本地化资源的代码中了(Module-zero已经实现了创建一个基于数据库和每个租户的本地化资源,查看《Module Zero之语言管理》)。

此外,如果你使用XML或者Json,建议不要按照name进行排序文本,而要按照创建日期进行排序。这样,当别人要将文本翻译为其他语言时,ta就可以轻松地看到哪一个文本是新添加的。

通过实现ILocalizationSource接口,你也可以创建你自己的本地化资源并集成到ABP中。 Module-zero实现了一个 基于数据库各租户的本地化资源。 点击查看文档

(新年快乐)ABP理论学习之本地化(2016第一篇)的更多相关文章

  1. ABP理论学习之Javascript API(理论完结篇)

    返回总目录 本篇目录 Ajax Notification Message UI block和busy 事件总线 Logging 其他工具功能 说在前面的话 不知不觉,我们送走了2015,同时迎来了20 ...

  2. ABP理论学习之开篇介绍

    返回总目录 为了和2016年春节赛跑,完成该系列博客,我牺牲了今天中午的时间来完成该系列的第一篇----开篇介绍.开篇介绍嘛,读过大学教材的同学都知道,这玩意总是那么无聊,跟考试没关系,干脆直接跳过, ...

  3. 深入理解javascript对象系列第一篇——初识对象

    × 目录 [1]定义 [2]创建 [3]组成[4]引用[5]方法 前面的话 javascript中的难点是函数.对象和继承,前面已经介绍过函数系列.从本系列开始介绍对象部分,本文是该系列的第一篇——初 ...

  4. 第一篇博客:Hello World

    2016年10月10日,双十,好日子,决定开始写第一篇博客,标题想了会,就叫Hello World 吧,哈哈^_^. 首先感谢博客园的管理们能批准我的申请,记得在14年的时候申请过一次,竟然没申请通过 ...

  5. 简单的抓取淘宝关键字信息、图片的Python爬虫|Python3中级玩家:淘宝天猫商品搜索爬虫自动化工具(第一篇)

    Python3中级玩家:淘宝天猫商品搜索爬虫自动化工具(第一篇) 淘宝改字段,Bugfix,查看https://github.com/hunterhug/taobaoscrapy.git 由于Gith ...

  6. 从.Net到Java学习第一篇——开篇

    以前我常说,公司用什么技术我就学什么.可是对于java,我曾经一度以为“学java是不可能的,这辈子不可能学java的.”结果,一遇到公司转java,我就不得不跑路了,于是乎,回头一看N家公司交过社保 ...

  7. Python之路,第一篇:Python入门与基础

    第一篇:Python入门与基础 1,什么是python? Python 是一个高层次的结合了解释性.编译性.互动性和面向对象的脚本语言. 2,python的特征: (1)易于学习,易于利用: (2)开 ...

  8. Python编程笔记(第一篇)Python基础语法

    一.python介绍 1.编程语言排行榜 TIOBE榜 TIOBE编程语言排行榜是编程语言流行趋势的一个指标,每月更新,这份排行榜排名基于互联网有经验的程序员.课程和第三方厂商的数量. 2.pytho ...

  9. 【HANA系列】SAP 【第一篇】EXCEL连接SAP HANA的方法(ODBC)

    公众号:SAP Technical 本文作者:matinal 原文出处:http://www.cnblogs.com/SAPmatinal/ 原文链接:[HANA系列]SAP [第一篇]EXCEL连接 ...

随机推荐

  1. 在nginx中配置ip直接访问的默认站点

    一台机子部署多个网站,我们直接访问ip (外网内网都一样)提示无法访问或404. 因为有多个网站,我们想指定某个网站为IP访问默认的网站,如何操作呢? 解:在Listen ip:port; 这个指令行 ...

  2. 如何找出标有"App Store 精华","Essentials"的所有软件?

    如何找出标有"App Store 精华","Essentials"的所有软件? 中国区: +"App Store 精华" site:http ...

  3. 《DSP using MATLAB》示例Example5.19

    代码: n = 0:9; x = n+1; h = [1,0,-1]; N = 6; y = ovrlpsav(x,h,N); nh = 0:1:length(h)-1; ny = 0:1:lengt ...

  4. 2016 Multi-University Training Contests

    2016 Multi-University Training Contest 1 2016 Multi-University Training Contest 2 2016 Multi-Univers ...

  5. 解决svn uuid变更问题

    简介: 今天在snv根目录下重新定位上传的url,更改后出现如下错误 .可以看到,原来Repository创建者的uuid是前者,而现在我操作的是后者的uuid.因此,目前的操作办法是 使用相关命令更 ...

  6. Ancient Printer[HDU3460]

    Ancient Printer Time Limit: 2000/1000 MS (Java/Others) Memory Limit: 131072/65536 K (Java/Others)Tot ...

  7. 获取设备UDID、IMEI、ICCID、序列号、Mac地址等信息

    在iOS7之前, 可以方便的使用 [[UIDevice currentDevice] uniqueIdentifier] 来获取设备的UDID,但是在iOS7之后这个方法不再适用. 你可以用[[UID ...

  8. CSharp数据库代码生成工具

    项目中遇到很多数据库表字段特别多的项目,手动一个一个去敲也不知道敲到什么时候,突发奇想做一个工具一劳永逸.花了一晚上做了这个东西,代码写的比较乱,用这个工具后减少了很多时间. Git地址:https: ...

  9. 浅谈我对 jQuery 的了解

    总述 0 获取 jQuery 对象 1 对象跳转 2 方法调用 3 常用API 4 $(…); 5 jQuery 对象获取 6 Data 相关方法 7 选择器 8 基本的过滤器 9 内容过滤选择器 1 ...

  10. JS typeof与instanceof的区别

    typeof 与 instanceof 通常是用来判断一个变量的类型,二者有如下区别: typeof: 判断一个变量的类型,返回值是字符串形式,返回结果有如下几种: number,boolean,st ...