QT国际化 一 (lupdate/linguits/lrelease)】的更多相关文章

QT国际化(lupdate/linguits/lrelease) 本文由乌合之众瞎写http://www.cnblogs.com/oloroso/ qt国际化其实就是qt中字符串的字符集编码的设置.当然这个设置不是简单的选择一下什么语言就好,这个需要编程人员来处理的. 通常对于非拉丁字符(主要指latin1字符集)的字符串,就需要使用到unicode字符集,而通常使用UTF-8编码.如果只是本地使用一下,直接使用""包含文件就可以了.但是有时候设计到网络传输等情况,就要考虑这些了. Q…
Qt国际化的一般步骤 运行 lupdate,从应用程序的代码中提取所有界面上的可见字符.        这些可见字符必须被 tr() .QCoreApplication::translate().Qt_TR_NOOP().Qt_TRANSLATE_NOOP()等来包裹字符串,具体这些函数或者宏是什么功能,我们后面细说.   使用 Qt Linguist 翻译应用程序. 运行 lrelease,生成二进制的 .qm 文件,应用程序可以使用 QTranslator 加载这个文件.   翻译标志函数和…
Internationalization with Qt 应用程序的国际化就是使得程序能在国际间可用而不仅仅是在本国可用的过程. Relevant Qt Classes andAPIs 以下的类支持Qt的国际化. QTextCodec QTextDecoder QTextEncoder QTranslator QLocale Languages and WritingSystems 有时,国际化是比较简单的,例如,把美国的应用程序让澳大利亚或英国的用户可访问,只需要简单的改变拼写.但是,把美国的…
转载:https://blog.csdn.net/u012528526/article/details/54707233 QT国际化(中英转换) 我们都知道在安卓中,想做国际化很简单,只需要建立对应的资源文件,在对应的strings里面修改字符即可.但在QT中相对会比较麻烦,没安卓那么简单,不过也不是很复杂,最近在弄国际化时,因为刚接触QT,对QT的了解还不是很深,所以有点无从下手,在经过各种百度谷歌之后,以及向法国人请教之后,总算搞定了,然后发现之前网上那些教程都很复杂,而且都是抄来抄去,完成…
在网上学习了一下QT的国际化使用方法,最后将自己试成功的方法总结例如以下: 当中遇到的问题有:生成的ts文件里 代码中的中文 有的不显示,有的显示乱码.   步骤1: 生成.ts文件,在pro项目文件里增加TRANSLATIONS =translate_zh_CN.ts,名字任取.且指定编码.这点非常重要,不然可能会在生成的ts 文件里包括乱码,不利于后期翻译. TRANSLATIONS = translate_zh_CN.tstranslate_zh_EN.ts translate_zh_TW…
简介 Qt国际化属于Qt高级中的一部分,本想着放到后面来说,上节刚好介绍了Qt Linguist,趁热打铁就一起了解下. 对于绝大多数的应用程序,在刚启动时,需要加载默认的语言(或最后一次设置的语言).在使用的过程中,我们也不需要重启应用程序而实现语言的动态切换.这样的话,易用性就非常好了. 简介 多语言切换 源码分析 添加翻译源 翻译 发布翻译 加载翻译文件 源码下载 多语言切换 要进行多语言的切换,需要执行以下步骤: 对用户可见的文本信息全部使用tr()进行封装 提供用户可以用来切换语言的一…
1.效果如下图,开启就自动检测系统语言,选择系统语言显示, UI有控件设置,在中文和英文之间切换.. 2. 源码 dialog.h #ifndef DIALOG_H #define DIALOG_H #include <QDialog> #include <QtGui> class Dialog : public QDialog { Q_OBJECT public: Dialog(QWidget *parent = 0); ~Dialog(); void translateLang…
简介 使用Qt的时候,经常会遇到英文问题,例如:QMessageBox中的按钮.QLineEdit.QSpinBox.QScrollBar中的右键菜单等.通常情况下,我们软件都不会是纯英文的,那么如何处理这些问题呢?其实这也属于国际化的一部分. 下面,以中英文切换为例来为大家分享,其它语言切换类似. 简介 查找翻译文件 加载翻译文件 切换语言 查找翻译文件 qt_zh_CN.qm 见名知义,这正是处理中文的翻译文件. 我们可以从Qt的安装目录中找到它,以我的目录为例:D:\Qt\Qt5.5.1\…
第一步在你的pro里面加入 TRANSLATIONS = myexec_zh.ts (根据对应的ts文件修改)第二步用lupdate 操作pro 将要翻译的提取到ts文件 命令是 lupdate my.pro第三步用 linguist 打开刚才的ts文件,linugist是在qt的bin的目录里面, 是一个界面工具 打开linguist 后用菜单栏file ->open 打开 相应的ts文件 如刚才myexec_zh.ts 打开后你会看到左边是相应的类 右边的上半部是相应的类里面tr 里面的内容…
应用的国际化就是使应用成为能被非本国的人使用的过程.有的情况下,国际化很简单,例如,使一个US应用可被Australian或者British用户理解,工作可能少于几个拼写修正.但是使一个US应用可以被Japanese用户使用,或者一个Korean应用可被German用户使用,就会需要软件不仅工作于不同语言下,还要使用不同的输入技术.字符编码和表达习惯.对所有用户可见的文本使用QString既然QString内部就使用Unicode编码,那么使用常见的文本处理手段,就可以透彻地处理世界上的每种语言…