Chapter 3 Phenomenon——13】的更多相关文章

"Bella, I'm so sorry!""I'm fine, Tyler — you look awful, are you all right?" “Bella,我很抱歉!”“我很好Tyler-你看起来很糟糕,你还好吗?” As we spoke,nurses began unwinding his soiled bandages, exposing a myriad of shallow slices all over his forehead and le…
When I opened my eyes in the morning, something was different. 这天早上当我睁开眼睛的时候,一些事变得不同了. It was the light. It was still the gray-green light of a cloudy day in the forest, but it was clearer somehow. 变得更明亮了.在森林中光线仍然是灰绿色的照着多云的天,但是比往常更明亮了. 是光.灰绿色的光线落入房中,…
"Thank you," I said icily. “谢谢你”,我冰冷的说道. His eyes narrowed. 他眯着眼睛. "You're welcome," he retorted. “不客气,”他淡淡的回复道. I straightened up swiftly, turned away from him again, and stalked off to Gym without looking back. 我笔直的快速离开,再一次离他远去,并且头也不…
My mom was in hysterics, of course. 我的母亲当时是歇斯底里的发疯了. I had to tell her I felt fine at least thirty times before she would calm down. 在她冷静下来之前最少三十分钟之内,我不得不一直告诉她我感觉很好. 我不得不一遍又一遍地告诉她我感觉很好,说了至少三十次,她才冷静下来. She begged me to come home— forgetting the fact t…
Charlie put one arm behind my back, not quite touching me, and led me to the glass doors of the exit. Charlie把一直手臂放到我背后,完全没有碰到我,领导我走向出口的玻璃门. I waved sheepishly at my friends, hoping to convey that they didn't need to worry anymore. 我羞怯的对我的朋友挥挥手,希望传达的…
He paused, and for a brief moment his stunning face was unexpectedly vulnerable. 他愣住了,然后一段时间他令人昏迷的脸变的出乎意料的易受攻击. 他顿了顿,有一瞬间他足以让人迷乱的脸上露出了一丝意料之外的脆弱的神情. "I don't know," he whispered. “我不知道,”他低声说道. And then he turned his back on me and walked away. 然后…
"Nobody will believe that, you know." “你知道吗没有人会相信会是这样的” His voice held an edge of derision now. 现在他的声音已经在嘲笑的边缘了. 他的声音现在几近于嘲讽. "I'm not going to tell anybody." “我没有告诉任何人.” “我不会告诉任何人.” I said each word slowly, carefully controlling my an…
"All I know is that you weren't anywhere near me — 所有我知道的就是你当时不在我旁边的任何地方—— Tyler didn't see you,either, so don't tell me I hit my head too hard. That van was going to crush us both Tyler也没有看见你,你别告诉我我头撞到的很严重.那辆卡车向我们撞过来 — and it didn't, and your hands…
His unfriendliness intimidated me. 他的不友好恐吓到了我. My words came out with less severity than I'd intended. 我说出来的言辞比我打算的要不严厉一些. 我说出的话远远没有达到我所想要的充满火药味的效果. "You owe me an explanation," I reminded him. “你欠我一个解释,”我提醒他. "I saved your life — I don't o…
My intuition flickered; the doctor was in on it. 我的直觉告诉我:这个医生也参与了. 我灵光一闪:这医生熟悉内情. "I'm afraid that you'll have to stay with us just a little bit longer,"he said to Tyler, and began checking his cuts. “我怕你将不得不和我们呆在这里更长的一段时间了,”他和Tyler说道,然后开始核对他的切口…
Dr. Cullen raised his eyebrows. "Do you want to stay?" Cullen医生抬起了他的眉毛“你想待在这吗?” "No, no!" I insisted, throwing my legs over the side of the bed and hopping down quickly. “不,不!”我坚持的说道,把我的脚抬起到床的一边希望能快点下来. “不,绝不!”我坚持着,把腿甩下床,飞快地跳下地. Too qu…
"Your X-rays look good," he said. "Does your head hurt? Edward said you hit it pretty hard." “你的X光看起来不错,”他说道.“你的头受伤了吗?Edward 说你撞的很厉害.” “你的X光照片看着没什么大碍,”他说.“你觉得头疼吗?爱德华说你的头碰得很厉害.” "It's fine," I repeated with a sigh, throwing a…
"So, what's the verdict?" he asked me. “所以,你的结论是什么?”他问我. “那么,他们对你的判决是?”他问我. "There's nothing wrong with me at all, but they won't let me go," I complained. “我一点事情也没有,但是他们不让我走.”我抱怨道. "How come you aren't strapped to a gurney like t…
They wheeled me away then, to X-ray my head. 他们把我移到了一边用X光照射我的头. 他们把我放到轮椅上,推着我去做头部X光检查. I told them there was nothing wrong, and I was right. Not even a concussion. 我告诉他们我没事,我很好.没有脑震荡. I asked if I could leave, but the nurse said I had to talk to a do…
Naturally, the ambulance got a police escort to the county hospital. 自然而然的,救护车让一个警察陪护到县医院去. 自然,救护车一路由警车护送,到达了县医院. I felt ridiculous the whole time they were unloading me. 他们放下我的整个时间我都觉得特别荒谬. 让我觉得荒谬的是,他们根本不让我下来,一路抬着我走. What made it worse was that Edwa…
"I'm completely fine, Char — Dad," I sighed. "There's nothing wrong with me." “我真的都很好,查——爸爸,”我叹气道.“我什么问题都没有.” He turned to the closest EMT for a second opinion. 他转向最近的急救人员问了几个问题. 他转向离他最近的那个紧急医疗救护人员询问补充性意见. I tuned him out to consider t…
It took six EMTs and two teachers — Mr. Varner and Coach Clapp — to shift the van far enough away from us to bring the stretchers in. 6个急救人员和两个老师——Mr. Varner 和Coach Clapp ——他们把卡车转移的离我们足够远以至于担架能抬进来. Edward vehemently refused his, and I tried to do the…
"You were over there," I suddenly remembered, and his chuckle stopped short. “你之前不在这里”我突然记起来了,他的笑声突然停止了. “刚才你在那里.”我忽然记起来了.他的轻笑声戛然而止.“你站在你的车旁边.” "You were by your car."His expression turned hard. “你正在开车”他的表单变得很困难 “你站在你的车旁边.” 他脸色一沉 "…
I turned to sit up, and this time he let me, releasing his hold around my waist and sliding as far from me as he could in the limited space. 我开始站起来,放开他抓住我腰部的手,滑倒尽可能的离我远空出一个空间来让我起来. 我挣扎着坐起来,这次他不再阻止我,而是松开了紧紧箍住我腰部的双臂,迅速又安静地退开,退到这个狭小空间所能允许的离我最远的地方. I loo…
"Bella? Are you all right?" “贝拉?你还好吗?” "I'm fine." My voice sounded strange. “我还好”我的声音听起来很奇怪. I tried to sit up, and realized he was holding me against the side of his body in an iron grasp. 我尝试站起来,然后意识到他正在我另一面有他的身体想铁一般抓住我. 我想要坐起来,然后发觉…
A low oath made me aware that someone was with me, and the voice was impossible not to recognize. 某人低声的咒骂让我醒了过来,这个声音我是不可能辨认不出的. 一声低咒让我意识到有人和我在一起,而这个声音,我绝对不会认错. Two long, white hands shot out protective lyin front of me, and the van shuddered to a sto…
I saw several things simultaneously. 我同时看见了几件事情. Nothing was moving in slow motion,the way it does in the movies. 没有一件事是发生的很慢的,就像是电影中发生的一样. 没有一个像电影中那样,用慢动作进行着. Instead, the adrenaline rush seemed to make my brain work much faster, and I was able to a…
My truck seemed to have no problem with the black ice that covered the roads. 看起来我的卡车在结冰的路面上面行驶没什么问题. 我的卡车似乎丝毫不受路面上那层黑冰的影响. I drove very slowly, though, not wanting to carve a path of destruction through Main Street. 尽管是这样,我还是开的非常慢,因为我没有等待切开一条通过主街的路.…
It took every ounce of my concentration to make it down the icy brick driveway alive. 我用所有我的注意力去确定车道上面有没有冰块还存在. 活着通过那段冰封的车道耗尽了我身上每一盎司的注意力. I almost lost my balance when I finally got to the truck,but I managed to cling to the side mirror and save mys…
I had enough trouble not falling down when the ground was dry; it might be safer for me to go back to bed now. 当地上是干的时候,我不摔跤都有足够的麻烦了:对于我来说现在回到床上可能更安全一些. 即使在地面干燥的时候我都很难不摔倒,现在我还是回到床上去比较保险. Charlie had left for work before I got downstairs. 查理斯在我下楼之前已经去…
分类:C#.Android.VS2015: 创建日期:2016-02-26 一.简介 Android 内置了三种数据存取方式:SQLite数据库.文件.SharedPreferences. 这一章我们主要学习如何使用SQLite数据库存取数据. 1.SQLite是个什么档次的数据库 SQLite是一种免费的.开源的数据库,由于它独特的设计(把各种数据类型都转换为它自己内部处理的5种类型)导致其占用内存极少,因此很多项目都喜欢使用它. Android集成了SQLite并内置了专门对SQLite操作…
package com.frank.chapter1; // object.Documentation1.java // TIJ4 Chapter Object, Exercise 13 - 1 /* Run Documentation1.java, Documentation2.java and Documentation3.java * through Javadoc. Verify the resulting documentation with your Web browser. */…
示例代码目录 示例代码0101. 5 示例代码0102. 7 示例代码0103. 9 示例代码0104. 11 示例代码0105. 13 示例代码0106. 15 示例代码0107. 17 示例代码0108. 20 示例代码0109. 23 示例代码0110. 24 示例代码0111. 25 示例代码0201. 29 示例代码0202. 31 示例代码0203. 34 示例代码0204. 36 示例代码0205. 38 示例代码0206. 40 示例代码0207. 43 示例代码0208. 45…
SimpleXML简介 SimpleXML 扩展提供了一个非常简单和易于使用的工具集,能将XML转换成一个带有一般属性选择器和数组迭代器的对象. 举例XML XML结构部分引用自<<深入理解PHP>>,并且为了说明某个方法的使用,强行增加一些看似根本用不合理的结构 我将用该XML结构完成: 生成XML操作 读取XML操作 更新XML操作 删除XML操作 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>…
Chapter 13. Miscellaneous PerlTk Methods PerlTk 方法杂项: 到目前为止,这本书的大部分章节 集中在特定的几个部件, 这个章节覆盖了方法和子程序 可以被任何部件调用. 你可能从来不需要那些方法, 但有一些 你会经常使用,特别是配置和cget: 大多数方法是基于Tcl winfo 命令( 窗口信息). 一般来说, 命令只是信息, 意思是你没有传入参数给它们, 你只是拿回一个值. 本章 也记录剪贴板和选择的方法用于剪切和粘贴操作 在应用之间, 关注和获取…